Le bus est plein. Les sièges sont très confortables et à part pour la musique on est plutôt bien dans ce bus. Des clips vidéos sont passés a la télé. La première partie du voyage nous emmène dans l'époque yéyé thai, puis à la découverte du Claude François thai et de ses gracieuses danseuses. La deuxième partie est plus actuelle avec des petites chanteuses sexy et parfaites. Au milieu du corridor des tabourets en plastique sont entassés dans le cas ou y aurait plus de place pour s'assoir. Mes voisins sont une mère et ses deux petits. Le plus jeune (1 an) me fixe de longs moments du regard. le trajet est interrompu à plusieurs reprises par des vendeurs de baguettes, de fruits, de boissons et de brochettes. Le plus grands des enfants a une fringale d'avocats. 

The bus is full. The seats are very comfortable and share the music we're pretty well on that bus. Music videos have gone on TV. The first part of the journey takes us into the era yéyé Thai, then to the discovery of Claude François and his graceful Thai dancers. The second part is more current with little singers sexy and perfect. In the middle of the corridor plastic stools are packed in case there was more room to sit. My neighbors are a mother and her two cubs. The youngest (1 year) stares at me long periods of gaze. the journey is interrupted repeatedly by sellers of sticks, fruit, drinks and kebabs. The largest of the children has a hunger for lawyers.

Arrivée à Ban Na Hin, je rencontre Mike, Alison et Rob dans le sangteaw pour nous emmener à la grotte de Kong Lo. Mike et Alison sont moniteurs sauveteurs à Long Beach, New York et Rob est instit à Bristol. Je l'avais en fait déjà vu à la guest House à Chiang Mai et on avait juste échangé qq mots avant que je prenne le bus pour Paï. Le tuktuk est complété par des locaux puis au dernier moment par un couple d'anglais jeunes cinquantenaires, Debby and Bob. 

Arrive at Ban Na Hin, I met Mike, Alison and Rob in sangteaw to take us to the cave of Kong Lo. Mike and Alison instructors are lifeguards in Long Beach, New York and Rob instit in Bristol. I had actually already seen at the guest house in Chiang Mai and we had just exchanged words qq before I took the bus to Pai. The tuktuk is supplemented by local and then at the last moment by a young English couple fifties, Debby and Bob.

central-kong-lo__18__laos.JPG

La grotte est immense. Les parois s'élèvent au-dessus de nous et plongent sous le niveau de l'eau en une réflexion parfaite. Rob et moi sommes sur une péniche avec un rameur devant et un gars au moteur derrière. De temps en temps on doit sortir de la barque car le niveau de l'eau est trop faible. Il fait nuit noire la-dedans, alors on a tous une lampe torche. On passe littéralement sous la montagne jusqu'à l'autre côté. Pas de chauves souris, juste quelques water buffalos à la sortie de la grotte, la tête hors de l'eau. Au milieu de la grotte, les bateaux accostent pour qu'on puisse découvrir à pied une galerie de stalactites et de stalagmites. C'est magnifique !

The cave is huge. The walls rise above us and dive under the water level in a perfect reflection. Rob and I are on a barge with a front rower and a guy behind the engine. From time to time we must leave the boat because the water level is too low. It's dark inside, so we all have a flashlight. We spend literally under the mountain to the other side. No bats, just a few water buffalo out of the cave, head above water. In the middle of the cave, the boats dock so we can discover together a gallery of stalactites and stalagmites. It's beautiful!

central-kong-lo__18__laos.JPG central-kong-lo__18__laos.JPG central-kong-lo__18__laos.JPG

De l'autre coté de la montagne il neige

central-kong-lo__18__laos.JPG

Le plaisir d'être à Kong Lo, continue avec le homestay - dormir chez l'habitant - au village. Vieng et Boumi nous accueillent dans leur modeste demeure sur pillotis. Boumi nous donne du savon et pour moi un paréo pour aller nous laver dans la rivière. Les petites Om et Oy nous suivent. C'est une première pour moi ! Je fais comme Boumi. Je mets le paréo autour de moi sous les épaules, marche sur les rochers vers un endroit moins boueux. Boumi et les filles sont complètement dans l'eau. Comme j'ai le paréo qui tombe, les pieds qui glissent, je reste sur mon rocher et lave ce qui dépasse du paréo... 

De retour dans la maison, Om et Oy nous tiennent compagnie pendant que les parents préparent à manger. Om a un livre de lecture avec des dessins et un petit tableau noir sur lequel elle écrit des nombres. J'essaie d'apprendre a compter en Laos et lui fait dire les chiffres en anglais. Puis les fillettes nous chantent des chansons et jouent a un jeu ou elles tapent des mains ensemble. Elles sont trop mignonnes !

The pleasure of being in Kong Lo, continues with the Homestay - Homestay sleep - in the village. Boumi Vieng and welcome us into their modest home on Pillot. Boumi give us soap and a sarong for me to go for a wash in the River. Small Om Oy and follow us. This is a first for me! I do like Bang. I put my sarong around me under the shoulders, walking on the rocks to a less muddy. Bouma and girls are completely in water. I like the sarong falling, feet slipping, I stay on my rock and lava which exceeds the sarong ...

Returning home, Om and Oy keep us company while parents prepare to eat. Om has a reading book with drawings and a small blackboard on which she wrote numbers. I'm trying to learn to count in Laos and told him the numbers in English. Then the girls sang songs and we play a game or they clap their hands together. They are so cute!

central-kong-lo__18__laos.JPG

Quand je demande à Om son prénom, elle marmonne timidement Om et je pense qu'elle ne comprends pas ma question. Plus tard je demande les prénoms de tout le monde et me rends compte qu'elle s'appelle vraiment Om !

Pour dîner, on mange du riz, de la viande dans une sauce au chili et de l'omelette. Le couple nous fait la surprise d'une bassi cérémonie. Ils posent sur notre épaule un foulard et nouent autour de notre poignée droit une ficelle blanche, tout en marmonnant une prière. Comme ça les bons esprits ne nous quitteront pas. 

Après le repas toute la famille (+ la Mamie, + deux filles qui sont peut-être des tantes ou des cousines) regardent la série thai du soir. C'est l'histoire d'une équipe d'élite qui doit combattre des méchants. Tout le monde a des flingues et ça tire dans tous les sens. Le personnage principal est une fille canon qui a des pouvoirs. Elle est comme possédée par un tigre... Ses yeux deviennent tout jaune et elle peut hypnotiser les gens. Mais elle se sert pas bcp de son pouvoir... Son coéquipier peut communiquer par télépathie avec un aigle qui leur montre le chemin... Et aussi quand le flingue est directement pointé sur quelqu'un c'est flouté.

Ça dure des heures et des heures avec plein de coupures pub. On est assis ou allongé par terre et la tête posée sur des coussins je m'endors. Ils préparent notre lit sur des matelas dans un coin de la pièce. La moustiquaire est toute ciboua (rose - couleur lotus) et ils accrochent des draps entre le lit et le reste de la pièce pour un peu d'intimité. On se couche et les autres continuent de regarder la série. 

Demain lever 6 h !

When I ask her name Om, she mumbles shyly Om and I think she does not understand my question. Later I ask the names of everyone and realize it really is called Om!

For dinner, we eat rice, meat in a spicy chili and omelets. The couple makes us the surprise of a low ceremony. They rest on our shoulders a scarf and tie around our right a white string handle, while muttering a prayer. Like that good spirits do not leave us.

After the meal the whole family (+ the Mamie + two girls who are maybe aunts or cousins​​) watch thai series of evening. This is the story of an elite team must fight the bad guys. Everyone has guns and it pulls in all directions. The main character is a gorgeous girl who has powers. It is like a tiger owned by ... His eyes get all yellow and can hypnotize people. But it uses its power not bcp ... Teammate can communicate telepathically with an eagle shows them the way ... And when the gun is pointed directly at someone is blurred.

It lasts for hours and hours with lots of cuts pub. We are sitting or lying on the floor and head resting on pillows I sleep. They prepare our bed on mattresses in a corner of the room. The net is all ciboua (pink - color lotus) and they hang sheets from the bed and the rest of the room for some privacy. It goes down and the others continue to watch the series.

6 am get up tomorrow!

Paysages du matin

central-kong-lo__18__laos.JPG central-kong-lo__18__laos.JPG

Sur la route entre Ban Na Hin et la Route 13

central-kong-lo__18__laos.JPG central-kong-lo__18__laos.JPG