Antoinette, hollandaise de 38 ans, voyage aussi sur 1 an. Elle n'a pas renouvelé son CDD de responsable de merchandising pour Reebok aux Pays-Bas. Les deux vont devenir inséparables le temps de leur séjour à Xian. 

Antoinette, a 38-year old Dutch girl, has also been travelling for 1 year. She did not renew her short term contract where she was in charge of marketing for Reebok in the Netherlands. The two will become inseparable during their stay in Xian.

Le quartier musulman est très vivant, quoiqu'un peu trop touristique. La rue est bordée d'arbres, d'étalages de dattes et de noix, de toutes sortes de nougats et autres pâtisseries hyper sucrées musulmanes. La plupart des chinois musulmans viennent du nord ouest du pays. Ils sont plus grands, leurs yeux sont moins bridés, leur visage est plus rond et ils ont les joues rouge. Certains ont l'air occidentaux, russe peut-être. C'est une région proche de l'Asie Centrale.

The Muslim Quarter is very lively, although a little too touristy. The street is lined with trees, displays of dates and nuts, all kinds of nougat and other sweet pastries. Most of the Chinese Muslims are from the north west iof the coiuntry. They are taller, their eyes are bigger, their faces are rounder and they have red cheeks. Some look a little like westerners, Russian maybe. Where they come from is close to Central Asia.

Je goute une des spécialités, le Yangrou Paomo, soupe de nouilles avec bœuf et pain émietté. C'est pas mal. C'est meilleur que l'apparence laisse paraitre en tout cas !

I taste one of the specialties, the Yangrou Paomo, a noodle soup with beef and breadcrumbs. Not bad. It tastes better than what it looks in any case!

xian__49__china.JPG xian__56__china.JPG xian__57__china.JPG xian__58__china.JPG xian__60__china.JPG xian__62__china.JPG xian__65__china.JPG xian__69__china.JPG xian__76__china.JPG xian__79__china.JPG xian__82__china.JPG xian__83__china.JPG

Puis je vais à la gare pour acheter mon billet pour Pékin. Déjà à Shanghai, Ellyse m'avait prévenu d'acheter mon billet pour sortir de Xian bien en avance mais comme je n'arrivais pas à décider d'un planning, je ne l'ai pas encore acheté. Alors j'y vais et on me dit qu'il ne reste plus que des places en "siège dur" pour partir ce wk. John est venu de Pékin en "hard seat", 12h, et il m'a dit que c'était horrible. Je n'achète rien. Je verrai par le biais de l'auberge de jeunesse. Les agences achètent des billets. La gare peut ne plus avoir de places en train couchette mais si tu passes par une agence alors c'est bon. C'est ce qui ce passe pour moi. J'ai un train dimanche en "soft sleeper", le top des classes,  des fois faut savoir se faire plaisir. Pour 100 yuan de moins il y a le hard sleeper mais c'etait complet. Différences entre hard sleep et soft sleep : il y a 3 lits superposés dans le HS au lieu de deux. Les lits sont séparés par des rideaux du couloir dans le HS et par une porte dans le SS. C'est tout. 

Then I go to the train station to buy my ticket for Beijing. When still in Shanghai, Ellyse advised me to buy my ticket out of Xian well in advance but I could not decide on a schedule, so I have not yet purchased it. Anyway I go and I am told that there are only "hard seat" spaces for this wk. John travelled to Beijing on a "hard seat", 12h, and he told me it was horrible. I don't buy anything. I'll see if I can't get it through the hostel. Agencies buy tickets. The station may no longer have spaces with sleeping accommodation but if you go through an agency it can be OK. This is what happens to me. I have a train Sunday in a "soft sleeper", the top class, sometimes you need to know how to be good to yourself. For 100 yuan less you can sleep in a hard sleeper but they were full. Differences between a hard and soft sleeper: there are three bunk beds in the HS instead of two. The beds are separated by curtains fromthe passage way in the HS and a door in the SS. That's all.

Ce soir je prends mes clics et les clacs et vais passer la nuit chez Matt, un anglais qui vit en Chine depuis 5 ans. Contrairement à Joe, c'est un converti à la vie ici. Peut-être que la ville de Xian est aussi un peu plus palpitante qu'à Luoyang. On va manger des brochettes de bœuf et d'aubergine à côté de chez lui et on partage une bière dans des bols. Sur la devanture du restau, il y a marqué que les chiens sont la bienvenue mais pas les japonais. J'hallucine. La haine des japonais est encore vivace. Cela remonte à la guerre sino-japonaise de 1937 à 1945. 

Tonight I take my stuff and will spend the night at Matts', an Englishman who been living in China for 5 years. Unlike Joe, he has converted to the life here. Maybe the city of Xian is a little more exciting than Luoyang. We will eat beef kebabs and barbecued aubergine next to his house and we each have a beer in a bowl. On the front of the restaurant, there is a sign that says that dogs are welcome but not the Japanese. Crazy. Hatred of the Japanese is still strong. This goes back to the Sino-Japanese War from 1937 to 1945. I think the Japanese army was cruel, vicious and merciless. And what makes the hatred last is the non-recognition of crime from the Japanese Government.